Disent-ils que celui qui a du sort dans les jeux n’en a pas dans l’amour. Je ne comprends pas pourquoi, mais dernièrement j'ai compris ce qui est vrai. Les jeux por moi sont compliqués. Et c’est comique, j'en perds toujours. Déjà dans l'amour... Je gagne tant! Amour chez moi. Amour chez les ami. Chez mon petit-ami. Beaucoup d'amour. J’espère qu'il soit toujours ainsi! Perdre pour gagner!
"Le sort fait les parents, le choix fait les amis" (Delille)
*Agora com as devidas correções da minha professora e com a tradução:
Sorte no amor
Dizem por aí que quem tem sorte nos jogos, não tem sorte no amor. Eu não entendia porque, mas ultimamente tenho percebido que é verdade. Os jogos para mim são complicados. É até engraçado, mas eu vivo perdendo. Já no amor.. Tenho ganhado tanto! Amor da minha família. Amor dos amigos. Do namorado. Muito amor. E espero que seja sempre assim! Perder para ganhar!
"A sorte faz os pais, a escolha faz os amigos" (Delille)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
Vous avez commencé bien, hein !
Les erreurs, ils font partie de la vie et vous pourriez lui faire peur en les reconnaissant. Ainsi
ils vous serviront comme des marches pour que vous puissiez réussir dans votre écriture et ne
les faire plus.
« Le sort fait les parents, le choix fait les amis » (Delille)
Mais, et le sort de faire une bonne choix? Est-ce qu'il y a?
Aucune pensée est définitive et la vie et un type de jeu qui a besoin de beaucoup d'amour pour exister.
Si la vie est un jeu d'amour. Donc vous avez gagné les deux.
Jubilez !
^.^ Gisèle
Eba, agora eu entendi tudinho, ahahahha ! Mais uma vez um texto impecável e escrito não apenas com as palavras, mas também com o coração. Parabéns bá, ESPM que te aguarde, ahhahaha.
Beijinhos
agora entendi tbm =]
mto lindo o texto..!!
você precisa escrever um livro.!
te amo te amo!
Adoreei bá, não vejo a hora de escutar o seu discurso na nossa formatura =)
Postar um comentário